Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

Livanov

Трудности перевода. Часть 22 "Головка пальца ноги"

Наверное, только слепой мог не заметить, что в финальном кадре "Фантастической четверки" на корме корабля, увозящего доктору Дума в загадочную Латверию, написаны три еще более загадочных русских слова:

Collapse )

Все это обсуждают, но никто не находит ответа на вопрос, что это значит. А меня, между тем, пробивает дежа вю. Я практически уверен, что сталкивался с этими словами. Мне кажется, это словосочетание выдавал мне электронный переводчик. Такие вещи вылезают частенько. Например, если пропустить через Промпт текст, в котором упоминается актер Хит Леджер, то имя актера будет переведено и превратится в "Бухгалтерскую книгу Пустоши". Возможно, что в "Головку пальца ноги" тоже превратилось чье-то имя. К сожалению, путем обратного перевода это не выяснить.